Hele landet: Gymnasielever laver fransk- og tyskoversættelser i programmet Google Translate. Men det er snyd, og resultatet er lige til dumpekarakter.
Med et museklik kan du få oversat selv de længste og sværeste sætninger til alverdens sprog. Og at internetoversætteren Google Translate ser stort på grammatik og ordstilling, lader ikke til at afholde landets gymnasieelever fra at benytte redskabet flittigt, når de afleverer opgaver.
Det erfarer Frank Østergaard, der foruden at være formand for Fransklærerforeningen underviser på Roskilde Katedralskole. I en bunke på 20 afleveringer ligger der ofte 3-4 internetoversættelser iblandt.
Frank Østergaard kan se med det samme, om eleverne har taget den lette løsning eller ej, for programmet oversætter til et mangelfuldt fransk, der tit ender i det rene volapyk.
– Programmet er ikke godt nok, og eleverne er ikke gode nok til at gennemskue det, siger han til Newspaq.
I den daglige undervisning resulterer det i lave karakterer, men til eksamen koster det bortvisning, og så kan eleverne godt glemme at køre i hestevogn med hue på med deres kammerater.
– Jeg siger til dem, de skal lade være med at bruge Google Translate. Og de skal lade være med at tro, jeg ikke kan se det. Det er en dårlig vane, for det er forbudt til eksamen, siger Frank Østergaard og tilføjer, at han i stedet opfordrer eleverne til at bruge en ordbog eller spørge om hjælp.
Hos Gymnasieskolernes lærerforening hører Lotte Hornholt også ofte fra lærere, der har modtaget underlige oversættelser. Problemet er dog ikke så stort, som det har været.
– Gymnasierne er blevet bedre til at tackle det, siger hun til Newspaq.
På flere gymnasier er elever blevet bortvist for at snyde, og man prøver at lære dem en ‘jeg snyder kun mig selv’-mentalitet.
Sidste år forsøgte opgavekommissionen i spansk sig med at konstruere sætninger, der ville se helt vanvittige ud efter en tur igennem oversættelsesmaskinen for at få has på fuskeoversættelserne.
Formanden for DGS – Danske Gymnasieelevers Sammenslutning – Frederik Gjørup Nielsen mener ikke, at snyd er nogen ny tendens. Google Translate er bare en ny form.
– Der vil altid være brodne kar. Det her er bare en moderne form, eleverne har mulighed for at benytte sig af, siger han til Newspaq.
Modsat Frank Østergaard, mener gymnasieelevernes formand, at Google Translate kan være et fint hjælpemiddel til de daglige lektier.
– Man kan bruge det til at tjekke op på, om det man har lavet er korrekt, og det er positivt, hvis man er lidt usikker, siger han.